¿Por qué los malos británicos gobiernan las películas, desde el Sheriff de Nottingham hasta Sweeney Todd y Shere Khan?

¡Disney, Hollywood e incluso Bollywood parecen pensar que todos los malos son británicos!

¿Has oído hablar del actor Tony Jay? Probablemente no, pero la mayoría de nosotros conoceremos a Frollo del jorobado de Notre Dame. Jay proporciona una voz en off en inglés para el carácter poco carismático de Frollo, que parece desafiarnos en varios temas. No solo es un miembro corrupto de la iglesia, sino que también parece estar luchando contra una serie de demonios internos y su maldad se ve acentuada por su naturaleza cruel y el acento británico indiferente y frío.

Sin embargo, esto no es nada nuevo. El acento inglés y la maldad parecen ir de la mano. La cicatriz del Rey León, Shere Khan del Libro de la Selva y el malvado Lord Shen del Kung Fu Panda, todos comparten un defecto común o maldad unida: son expresados ​​por Voz en inglés. Gary Oldman proporcionó una excelente voz en inglés para Lord Shen de Peacock, y George Sanders brilló en su siniestra interpretación de Shere Khan. Y Cicatriz… bueno, él es celoso y generalmente astuto y desagradable. Entonces, sabemos que a Disney le gustan sus villanos de habla inglesa. Pero ¿qué pasa con Hollywood?

Hollywood, también, parece preferir crear famosos sinvergüenzas ingleses. Alan Rickman, por ejemplo, fue perfecto para el papel del Sheriff de Nottingham en Robin Hood: Príncipe de los ladrones (1991). Rickman se presentó terriblemente como el sheriff George codicioso, lujurioso y repugnante. De hecho, Rickman ha interpretado a más de unos pocos personajes desagradables en su época. El más memorable es el del codicioso Juez Turpin en Sweeney. Todd. Un papel acentuado por su acento inglés.

Naturalmente, la gran cantidad de villanos de habla inglesa es bastante preocupante. ¿Por qué el inglés de la reina se ha convertido en parte del arsenal de bandidos, bandidos y villanos? Debe ser la ironía, al parecer, las audiencias aman el marcado contraste de un villano bien hablado y faltas menos que legales.

Aunque la reina Inglés una vez fue codiciado por las masas, y simbolizó la inteligencia y el refinamiento, esto ya no es el caso. Hablar en la pronunciación recibida ahora significa una falta de sinceridad y una razón para desconfianza. Por otro lado, las audiencias ahora parecen ser más confiadas con las personas que hablan en una pronunciación no recibida. Entonces, muévete sobre Lords and Ladies, es hora de que brille nuestra gente común.

A pesar de la creciente popularidad del inglés de The Queen, el idioma inglés sigue siendo popular en todo el mundo. Programas de televisión populares como Game of Thrones Usa una gran variedad de acentos en inglés y es un gran éxito entre el público. En la cima de su visualización, Game of Thrones acumuló visualizaciones de audiencia global de 30 millones espectadores por episodio!

¡Pero la historia de amor con el idioma inglés no se limita a los países de habla inglesa nativos! Bollywood parece haber retomado la tendencia hace mucho tiempo. El actor australiano Bob Christo ha estado interpretando al villano o al badmaash en Bollywood desde la década de 1980. Y aunque no es inglés, ha tenido un buen intento de interpretar papeles británicos en Bollywood.

Entonces tal vez … pronto veremos una nueva era para los villanos británicos. ¡Uno que nos ve protagonizando una amplia gama de géneros y nos permite ofrecer una amplia gama de acentos en inglés y voz en inglés!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *